TPC Journal-V6, Issue 4- FULL ISSUE

The Professional Counselor /Volume 6, Issue 4 323 attend group counseling if they are assigned to the same group with refugees who have different religious beliefs or ethnicity (Eltaiba, 2014). In such cases, counselors’ sensitivity and skills for addressing issues of cultural heritage and historical background of culturally different clients can transform disadvantages into advantages (Sue, Arredondo, & McDavis, 1992). There are effective resources and handbooks that provide detailed guidelines for working with refugees and forced migrants (Hinkle, 2014; IFRCRCS, 2009; UNHCR, 2013). A counselor can create his or her own guidelines for specific or general challenges of working with a refugee population. Specifically, when counselors work with Syrian refugees to create treatment plans, they should consider clients’ culture, religion, ethnicity, worldview and language in order to be more effective. Language Barriers The majority of Syrian refugees have resettled in Jordan, Lebanon, Iraq, Egypt and Turkey (UNHCR, 2016). While Syria, Jordan, Lebanon, Iraq and Egypt are Arabic countries and have a common culture and language, the majority of people in Turkey have a Turkish heritage and speak Turkish. Furthermore, the availability of Arabic-speaking counselors in Turkey is limited. Government organizations and social service agencies have experienced difficulty finding bilingual personnel as well (e.g., medical doctors, counselors; DEMP, 2013). Providers have responded by employing language interpreters to facilitate counseling contacts with refugees. Language barriers may create trust issues due to the existence of a third person in the session and it may be difficult for the counselor to establish rapport with the refugee client (Akinsulure-Smith & O’Hara, 2012; Baker, 2011). In this respect, several best practice approaches for maximizing the beneficial usefulness of interpreters are warranted. First, counselors may need to meet with the interpreter to explain confidentiality and the goals of the counseling interview; discuss the interpreter’s cultural background and cultural expectations; explain the need for detailed translation in the assessment; and discuss seating positions in the session (Baker, 2011; Paone & Malott, 2008). When counselors work with interpreters they also need to consider interpreters’ citizenship status. Interpreters who are themselves refugees may be vicariously vulnerable to experiences reported by clients. Therefore, a program of careful screening, ongoing training, supervision and support for interpreters is vital (Miller, Martell, Pazdirek, Caruth, & Lopez, 2005). Programs of support, such as the National Board for Certified Counselors’ (NBCC) Mental Health Facilitator (MHF) program (Hinkle, 2014), would be helpful for Turkish counselors and interpreters. The MHF program covers the global aspects of community-based mental health training. The MHF initiatives are designed to empower local community members with skills for providing basic mental health services to people who are in crisis (Hinkle, 2014). By working with local volunteers, the MHF programs bridge the gap created by limited access to mental health services provided by mental health professionals, such as professional counselors, psychiatrists, social workers and clinical psychologists. The MHF curriculum includes implementation strategies for nonclinical, basic assessment, social support and referral services (Hinkle, 2014). While the current MHF curriculum and materials are available in the Arabic language, recent reports indicate that materials have not yet been translated to Turkish. Access to culturally sensitive training programs like MHF may be a crucial element to increasing the impact of mental health initiatives targeting refugee populations. Turkish governmental authorities and non-profit organizations would be wise to take immediate action with NBCC to adapt this program to Turkish. Language immersion efforts are one promising approach to minimizing the impact of linguistic barriers. For example, approximately 87% of the Syrian refugees in Turkey reported that they wanted to learn Turkish (DEMP, 2013). The government and non-profit organizations have Turkish courses for refugees in the camps and cities. Counselors may use these classes as one of their referral sources.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDU5MTM1