TPC Journal-Vol 10- Issue 3-FULL ISSUE

398 The Professional Counselor | Volume 10, Issue 3 Non-Latinx bilingual counselors in Vaquero and Williams’ (2019) study shared their concerns about their limited vocabulary in Spanish and their ability to facilitate clients’ emotional expressions effectively. Similarly, bilingual counselors in Johal’s (2017) study expressed their discomfort in using languages other than English in their practice and did not believe bilingual counseling strengthened a counseling relationship. Johal further explained that these participants received their formal training in English only, which may partially explain the findings. Master’s-level interns who participated in the study by Trepal et al. (2014) also stated that anxiety related to providing counseling services in languages other than English was exacerbated by their novice status as a counselor and a lack of training they received in bilingual counseling. Participants in Verdinelli and Biever’s (2009) study spoke about the complexity of the bilingual counseling process. Specifically, some of the heritage Spanish speakers, who acquired a second language later on in their lives, discussed the challenges of conducting counseling sessions in Spanish because of language variations that exist within Spanish-speaking communities. Although the participants in Vaquero and Williams (2019) were seasoned professionals who had worked with bilingual families for an average of 15 years, they recognized the challenge of switching languages without excluding a particular family member. Specifically, speaking Spanish to connect with a parent or an adult caregiver whose primary language is Spanish might have excluded a child client whose primary language is English. Contexts within which clients live may also influence therapeutic relationships. Nguyen (2014) interviewed bilingual counselors from seven different countries. Together, the participants spoke 14 languages in addition to English. Some of the participants believed that the shared identity of being bilingual fostered therapeutic relationships with clients. However, a few participants recounted situations in which a client became concerned about a possible breach of confidentiality because the counselor not only spoke the client’s language but also shared the same cultural background with the client, resulting in being a member of the same local ethnic community. Kokaliari et al. (2013) had similar findings in their study, in which a few participants described how the sameness between clients and counselors could blur therapeutic boundaries when counselors are unaware of potential transference or countertransference in sessions. Although having the same language background may foster counseling relationships, it could also present concerns for clients depending on the social contexts in which this similarity occurs. Time was another challenging factor in findings by Trepal et al. (2014) and Johal (2017). In Johal’s study, some of the participants who provided bilingual counseling (in their second language) were often challenged by the amount of time it took to translate what they would say in their primary language to the language spoken by their clients. Similarly, participants in the study by Trepal et al. found that they often rehearsed speaking their second language (e.g., role-playing with a bilingual family member) as a means to feel better prepared for their sessions. Perceived Benefits These challenges notwithstanding, participants from five studies (Costa & Dewaele, 2014; Kokaliari et al., 2013; Trepal et al., 2014; Vaquero & Williams, 2019; Verdinelli & Biever, 2009) stated that the shared language and ethnic background with clients nurtured therapeutic bonds. For example, Latinx bilingual counselors reported switching languages—in this case, English to Spanish or vice versa— effortlessly to build rapport with clients (Vaquero & Williams, 2019). Participants in three studies (Costa & Dewaele, 2014; Kokaliari et al., 2013; Nguyen, 2014) reported that they became more mindful of the danger of overidentifying with clients who shared the same linguistic and cultural background. Both monolingual and bilingual counselors in Costa and Dewaele’s study (2014) agreed that they were

RkJQdWJsaXNoZXIy NDU5MTM1