TPC Journal-Vol 10- Issue 3-FULL ISSUE
400 The Professional Counselor | Volume 10, Issue 3 Several scholars (Johal, 2017; Kokaliari et al., 2013; Mirza et al., 2017; Nguyen, 2014; Vaquero & Williams, 2019) mentioned a small sample size as a common limitation of their studies. Focusing only on one set of a bilingual combination (Santiago-Rivera et al., 2009) or a particular ethnic group (Verdinelli & Biever, 2009) also made it challenging to generalize study findings to larger populations. Nguyen (2014) and Santiago-Rivera et al. (2009) cautioned that study findings were based only on counselors’ perceptions, which may differ from that of clients. In addition to Nguyen and Santiago- Rivera et al., Johal (2017) and Trepal et al. (2014) also noted the importance of acknowledging the potential effects of researcher bias on data collection and analysis of qualitative research studies. Training and Supervision In reviewing the 15 selected articles for this present study, five of them (Ivers & Villalba, 2015; Johal, 2017; Smith-Adcock et al., 2006; Trepal et al., 2014; Vaquero & Williams, 2019) focused on implications and recommendations for training and supervision in counseling practice. Two groups of scholars (Ivers & Villalba, 2015; Trepal et al., 2014) conducted their studies examining the effects of bilingualism with counseling students at a university in the southwest region of the United States. One common theme regarding the connection between counselors-in-training and their clients emerged in the two studies—when counselors-in-training shared the same language as the client during sessions, they felt more connected with their clients and more confident, as they perceived a higher level of multicultural counseling skills and awareness. Supervision was specifically addressed in three of the 15 selected articles. Both Trepal et al. (2014) and Johal (2017) shared challenges experienced by supervisees who provided bilingual counseling with clients. Vaquero and Williams (2019) explored counselors’ perceptions of bilingual supervision as part of their study. The participants in Johal’s study stated that the practice of bilingual counseling was minimally addressed in their training, and they received little support from their employers and supervisors in this area. Several participants in the study by Trepal et al. (2014) stated that they needed to translate client session tapes for their supervisors—who were not bilingual—before receiving supervision, which added more involved time on their part. Participants in all three studies (Johal, 2017; Trepal et al., 2014; Vaquero & Williams, 2019) believed supervision was more effective when their supervisors spoke the same language that they used with their clients. For example, some bilingual supervisors were able to help the participants learn different terms and provide a clear example of a counseling process in Spanish (Vaquero & Williams, 2019). Smith-Adcock et al. (2006) conducted a survey study with district-level directors of student services in Florida. They sent questionnaires to assess the needs of bilingual school counselors of Hispanic/ Latinx children and families in their school districts. Specifically, the majority of the participants in this study reported that their school district needed more bilingual counselors, and 82% stated that students and families would benefit from receiving educational materials in Spanish. In addition, the participants believed that school counselors should be equipped to educate school communities on Hispanic/Latinx cultures, be aware of community resources, and engage in outreach efforts to involve parents in their children’s school experiences. These results suggest that bilingual counselors may be expected to fulfill various needs of linguistically diverse students and clients in addition to providing counseling services. Although this study did not specifically address training and supervision in bilingual counseling, the findings underscore the importance of developing training programs that are responsive to the specific needs of bilingual and multilingual communities.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDU5MTM1